GUÍA DE LECTURA – POESÍA: Mi querida jungla, de Sujata Bhatt.


GUÍA DE LECTURA

jbhsao6dyide3d7vmm4v

Mi querida jungla,

Ahora el lugar más seguro para ti es el invernadero.
Los animales tienen que permanecer en un zoo.
Los pájaros tienen su propia jaula,
que está en otra parte, muy distante;
y las serpientes viven en el serpentario.
He rociado los mosquitos;
no tiene sentido conservarlos.
Lamento que las mariposas murieran también.
Fue un accidente.
No estés triste. Te visitaré un día sí y un día no.
Vestiré mi nuevo traje tropical, con casco y todo.
Llevaré galletitas y té, Darjeeling, solo para nosotras.
Mi querida jungla, por favor entiende
mi amor por ti; necesito tu “junglería junglesca”.
Oh, ¿cómo podré vivir sin tu verde,
verde crudeza toda sobre mí?

My Dear Jungle,

The safest place for you is in a greenhouse now.
The animals have to stay in a zoo.
The birds have their own cage
which is somewhere else, far away;
and the snakes live in a snake house.
I’ve sprayed mosquitoes;
there’s no point in keeping them.
I’m sorry the butterflies died too.
It was an accident.
Don’t be sad. I’ll visit you every other day.
I’ll wear my new tropical outfit, helmet and all.
I’ll bring biscuits and tea, Darjeeling, just for us.
My dear jungle, please understand
my love for you; I need your jungly jungliness.
Oh, how shall I live without your green,
green rawness all over me?

m-zvirata-v-dzungli-10029

El poema que os proponemos está escrito por la poeta india Sujata Bhatt y trata sobre la destrucción de la naturaleza. Bhatt se dirige a la jungla como si fuera una persona con la que poder dialogar (personificación o prosopopeya), más aún, lo hace como si fueran íntimas amigas, diciéndole, casi aconsejándole, en un tono desenfadado y familiar, a pesar de que el mensaje es algo tristemente definitivo, que el lugar más seguro para ella es un invernadero… como la anciana a quien se le informa que sus últimos días los pasará en una incolora residencia.
Pero no se queda ahí y continúa enumerando el destino de algunos de los seres que la habitan: los animales al zoo, los pájaros a jaulas lejanas, las serpientes al serpentario y los mosquitos al genocidio, al igual que las mariposas, aunque estas, como otras tantas especies, se contabilizarán en daños colaterales… como el reparto de las pocas pertenencias de la anciana entre sus deudos.
No estés triste. Le dice. Y le deja la promesa, con esa alegre despreocupación de quien no piensa cumplirla, que irá a visitarla un día sí y un día no, con su nuevo traje tropical, con casco y todo… como quien va a un safari contratado con una agencia de viajes a la última moda.
Y le llevará aquellas galletitas que tanto le gustaban y té, pero no cualquier té, sino nada menos que el Darjeeling, ese que se cosecha en las tierras indias que le dan nombre, arrancadas en su tiempo a otra jungla tan anciana que ya no quedó ni en el recuerdo.
Y ella, la poeta, lo sabe. Sabe que, a pesar de su sarcasmo, a pesar de sus promesas y de sus juegos de palabras cuando inventa junglería junglesca, como si dijera monería monesca a la acción y la cualidad del mono, a pesar de todo ello, ya nada será lo mismo cuando la jungla muera.
Este poema, en verso libre, tiene la osadía, y la virtud, de no ir de frente con acusaciones para las que siempre hay defensas o contraataques preparadas, sino que funciona como un pequeño espejo donde se ven reflejadas algunas de las pequeñas miserias humanas que comportan un monstruo enorme y horrible que acabará devorando el planeta entero.

rawa-tripa-0327tripa01

9c2bedbcdcf00fa67e09b9bf3b2680f7.630x630x1Sujata Bhatt es una poeta india nacida el 6 de mayo de 1956 en Ahmedabad, aunque se crio en Pune hasta 1968, cuando emigró a los Estados Unidos con su familia, estudiando en la Universidad de Iowa y trabajó en la Universidad de Victoria, Canadá, y el Dickinson College, Pensylvania. Actualmente ejerce como escritora independiente y vive en Alemania con su esposo, el también escritor alemán Michael Agustin, y la hija de ambos. Sus poemas, escritos normalmente en inglés, aunque también emplea la lengua gujarati, tratan sobre el amor y la violencia, explorando temas como el racismo, la interacción entre diferentes culturas, la política, el erotismo y la defensa de la naturaleza, siendo su libro Poemas de diferentes culturas y, en especial, el poema titulado Search for My Tongue, de lectura obligatoria en la educación media británica.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s